个人简历(履历表)中,“求职目标”“教育经历”“所获奖项”等项目相互平行。其中,“求职目标”项目名称与我们希望应聘的职位或岗位名称同占一行(方框格式);有时,该项名称单独占一行,类似于文章的小标题,职位名称则另起一行(分行格式)。有些描述较多的内容可占两行甚至三四行。英文版简历与此相同。
“求职目标”一项貌似简单,但整理了两个班八十余名学生的英文写法之后,感觉很有一谈的必要。本文标题的含义是“英文简历中对应中文‘职业目标’这四个字,英文该用哪个或哪些词表达”。
必须指出,下文中判断为错误写法的罗列并不是笔者杜撰或从网上抄来的,而是摘自上述英语专业学生的简历,三年级本科生和一年级研究生各半。
一、项目名称
与“求职目标”关联的常见表述有employment objective(职业目标)、position desired(希望职位)、position sought(谋求职位)、position applied for(申请职位)等,只是本文依据的样本简历中无一采用。估计是这个群体处于广撒网碰运气阶段,还谈不上针对现成的职位提出应聘。
招聘单位有时采用“目标岗位”或“应聘岗位”指称本文主题,多为批量招聘,大多并不需要提供英文版简历。本文的目标读者是经贸类外语类本科高年级和在校研究生,这方面“目标岗位”多指相对高级的职位,他们直接应聘特定岗位的比率不算高,笔者收集的学生简历中也很少见,故此本文不予讨论。
中文“求职目标”或“职业目标”项目中,“求职”或“职业”常见对译为career,少数情况下用job。“目标”的英文对应词通常采用objective一词,大写首字母。
《牛津高阶英汉双解词典》在Writing a CV or resume项下,举了两封简历为证。一份英国式简历(CV),其中并无“求职目标”或类似项目。与此相关的另一个例证是笔者翻译的《怎样写简历和求职信》一书,全书162页,收录了25封简历样本,但没有一封包含这个项目,也就用不到讨论怎么译写“职业目标”这类词了。
但在同一部牛津词典中,美国式简历(resume)中排在第一位的便是Objective,且只有这么一个词。也就是说,其前没有career或job或类似字样。笔者见到的学生简历多是美国式,即包含了这一项,但绝大多数是两个词,career objective较多,job objective较少。估计都是受了中文“求职目标”是两个词的影响。也有可能是学生套用的英文简历模板中是这种表述。
在笔者收集的近300份英语国家人士的求职简历(特别说明:区别于“求学简历”)中,只见到两个人使用了goal一词。Bill Mascull所著Business Vocabulary in Use (Advanced)一书(Cambridge University Press)中,本文所指的项目名称也是Career goal或Career goals。
