影视英语之简洁美:省略句
作者 余玉清
发表于 2025年4月

莎翁云:Brevity is the soul of wit.(简洁乃机智的灵魂。)就英语影视剧台词而言,此话可谓一语道破天机。

影视作品不同于小说,小说的场景描写和情节叙述自不待言,即使是人物对话也可以写得很复杂,如果看不懂,我们可以回头再看。影视剧也不同于戏剧,戏剧以听为主,观众的注意力集中在正在说话、表演的演员身上,对白长点也无妨;电影则不同,它以画面为主要表现手段,让我们分心的东西实在太多,过长、复杂的对白往往会使观众不知所措。

为此,银幕剧本教学大师罗伯特·麦基在他的《故事》一书中指出:“就写电影对白而言,我的忠告是,尽量不要对白。只要能够用视觉画面来表现的,就绝不要用对白来表达。”

电影《十日拍拖手册》(How to Lose a Guy in 10 Days)是一部恋爱题材的浪漫喜剧。男主角Benjamin Barry(下简称B)是一位广告人,女主角Andie Anderson(下简称A)是一家杂志的专栏记者。一天,他们在酒吧见面了。下面是他俩之间的对话:

A: Unattached?

B: Currently.

A: Likewise.

B: Surprising.

A: Psycho?

B: Rarely.

A: Hmm.

B: Interested?

A: Perhaps.

B: Hungry?

A: Starving.

B: Leaving?

A: Now?

B: Mm-hmm.

A: Okay. One second.

上面的对话大都为省略结构,乍一看,会感觉一头雾水。下面我们对其逐一分析,看看补全后各句的情况:

A: (Are you) unattached?(你一个人吗?)

B: (I’m) currently (unattached).(目前是。)

A: Likewise.(我也一样。)

B: (It is) surprising.(真没想到。)

A: (Are you a) psycho? (你是个怪人吗?)

B: (I’m) rarely (a psycho).(绝大部分时间不是。)

A: Hmm.(哦。)

B: (Are you) interested (in making friends with me)?(有兴趣交个朋友吗?)

A: Perhaps.(也许吧。)

B: (Are you) hungry?(你饿吗?)

A: (I’m) starving.(我饿极了。)

B: (Are we) leaving?(我们走吧?)

A: (You mean we are leaving) now?(你是说现在?)

B: Mm-hmm.(对呀。

本文刊登于《英语世界》2025年4期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅