“浣华”是梅兰芳的表字之一,但学界对于“浣华”是否只是“畹华”的笔误或假借,二者是否有时间上的先后顺序,其意义又有什么区别,并不十分清楚。
其实,查检张謇与梅兰芳的通信不难发现,“浣华”源于张謇在一九一六年冬天给梅兰芳的建议。据张謇说,“浣华”二字分别出自北朝的女官名“婉华”和杜甫留居成都时所居住的“浣花溪”,由此祝愿梅兰芳“始于春华之妍,而终于秋实之美”。自此之后,他对梅兰芳的称呼就一直都是“浣华(小友)”了。不过,这个名字除张謇外,使用者极少。少量的使用者也多是梅蘭芳周围比较亲近的好友(如黄濬、刘豁公、李释戡),尤其是年长于梅兰芳的师友(廉泉、汪荣宝、齐白石)。
目前我们无法看到梅兰芳对张謇建议的回复。但就梅之后的表现来看,他应是有所保留的。在报章杂志等公共空间中,梅兰芳通行的别名还是“畹华”。这一时期梅兰芳的自称也从来都是“畹华”“澜”或“梅兰芳”,而梅剧团同时期演出所用的场刊,及梅社所编刊的诸种《梅兰芳》刊中,对梅的介绍从来都是“字畹华”。
究其根由,也不难理解,“浣华”此名虽然经由张謇繁复地用典故来解释,但“婉华”为女官,“浣花溪”边住过的又不止有杜甫,还有唐代名妓薛涛,且“华”“花”通用,与“畹华”勾连屈子典故不同,“浣华”实在更像是“浣花”的意思。无论张謇的解释究竟是否真心,“浣华”这个表字毕竟带有很强的脂粉气,更像是一个戏谑且亲近的爱称。平心而论,梅兰芳当然会偏向于使用更带有文人气的“畹华”。
就目前所见的材料来看,梅兰芳第一次用“浣华”落款,是在为访美所准备的《梅兰芳歌曲谱》的封面题签上。后来,在创刊于一九三二年的《国剧画报》中,作者们就几乎全是用“浣华”来称呼梅兰芳了。同一时期的其他报刊也开始大量采用梅兰芳的这个别名。可以说,在梅兰芳访美前后,“浣华”这个名字第一次得到了梅自己的认可,并且逐渐成为他的一个流行的别称。这一转变的原因是什么?
在梅兰芳访美三个月之后,徐凌霄在《京报》上撰写了一篇评论。此时,梅兰芳已经突破赴美早期的瓶颈,并在张彭春等人的帮助下,获得了巨大的成功。徐凌霄将这篇文章定名为《浣华浣华》,并在文章中发出了“浣华真浣华矣”的感慨。在这个表述中,“浣华”之“华”已经脱离了张謇所设定的意思,再不是那条寄托春怨、流泻飞花的小溪,而明显要当作“中华”来理解。




