巴金赠德译《子夜》给茅盾
作者 林传祥
发表于 2023年9月

李岫编选的《茅盾研究在国外》(湖南人民出版社1984年版)一書,在《概述》里有这样一段话:“1938年德文版《子夜》序言,也是一份珍贵的历史资料。德译者弗朗茨·库恩根据1933年开明版,改书名为《黄昏的上海》,在德累斯顿出版了德文版《子夜》全译本。这个德译本,在我们国内各大图书馆均无馆藏,现在见到的这个版本是巴金同志在一个旧书摊上买到后送给茅盾同志的,书的扉页上有‘送给雁冰先生’字样,我们应该感谢巴金同志为我们保存了这份难得的史料。”

巴金什么时候购得此书?什么时候送给茅盾的?《概述》没有说明。

众所周知,巴金是作家,也是编辑家、翻译家,但很少有人知道他还是个藏书家。巴金嗜书如命,从年轻时候起就养成了买书、藏书习惯。他长期居住在上海,上海给他提供了得天独厚的“便利”。二十世纪五十年代至六十年代,上海的古旧市场是他经常光顾的地方,他在那里看书购书,惬意至极。他购书极为讲究,目标对象多为现代文学珍品和外文书刊。这本德译版的《子夜》(《黄昏的上海》)大概就是在那个时候购得的。

巴金购书,除了自己珍藏之外,也会赠送给别人。他有一个观念,书是给人看的,有了好书就是要让大家分享。

本文刊登于《书屋》2023年9期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅