毛泽东读英文版《共产党宣言》
1848年,马克思和恩格斯为共产主义者同盟起草了第一个纲领性文献。这份文献便是《共产党宣言》,该宣言系统严密地阐述了马克思主义的主要思想。1920年,陳望道率先翻译的中文版《共产党宣言》在上海正式付梓,毛泽东很快就成了这个洛阳纸贵的译本读者,而且前前后后读了五十多年。
1954年的秋天,年届六十一岁的毛泽东,凭借曾经在湘乡东山高等小学堂、湖南省立第一师范学校以及江西时期和延安时期学过英语的基础,又开始重修英语,并计划阅读一些马克思列宁主义经典著作的英文本,其中第一个选本即是英文版《共产党宣言》。
《共产党宣言》英文版本为数甚多。毛泽东读的究竟是哪个版本呢?为了回答这个问题,我们不妨先读读恩格斯写的1888年英文版序言。
该序言称,“第一个英译本是由海伦·麦克法林女士翻译的,于1850年刊载在乔治·朱利安·哈尼的伦敦《红色共和党人》杂志上”,“1872年,有人在纽约把它译成英文,并在那里的《伍德赫尔和克拉夫林周刊》上发表”,“以后在美国又至少出现过两种多少有些损害原意的英文译本,其中一种还在英国重版过”。
登录后获取阅读权限
去登录
本文刊登于《书屋》2023年11期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自

订阅



