《水浒传》有宋人说话和元人杂剧的底子,撷取生动的口语,保留了许多古代方言。书中叙事空间主要为华北地区,诸如“撒泼”“胡乱”“撩拨”“踉跄”“斗分子”“偷汉子”这些北方话语词比比皆是。又如“十字坡”“飞虎峪”“庾家疃”这类地名,一看就是北方村落。不过,书中也夹带不少江南吴语方言,尤其是杭州话。有研究者考证,作者施耐庵原籍江苏兴化,罗贯中为太原人,但以前传说二者均为杭州人。如胡应麟《少室山房笔丛》卷四十一:“元人武林施某所编《水浒传》,特为盛行。”(按,武林指杭州)郎瑛《七修类稿》卷二十三:“《三国》《宋江》二书,乃杭人罗贯中所编。”施、罗籍贯履历世人所知甚少,不过二人至少曾在杭州做官或灵活就业。从书里描写看,作者确实熟悉杭州话和这地方的山川风物,征方腊提及范村(今作梵村)、五云山、六和塔这类小地名,都能标示准确方位。
有趣的是,小说亦将一些江南物事混入北方地界。如押送武松的差役在十字坡村店被蒙汗药放倒,武松假装中招,都让店伙拖入后厨准备开剥—孙二娘见武松壮实,说是“好做黄牛肉卖”,那两个瘦的“只好做水牛肉卖”。这是叙事人的僭述,孟州村野妇人怎知水牛肉质不如黄牛,北方旱作地区哪见过水田耕作的水牛?作者不意间代入自己的见识,亦如行文中每每糅入各处方言—当然,很可能是袭用先前话本中的语句。
《水浒传》本身文白舛互,言语丰富而驳杂,作者就像燕青熟悉“各路乡谈”,或是有意杂以南北语汇,形成“南腔北调”的生趣。以前就有人注意到,这书里带有不少杭州方言,我阅读时遇上这类语句未免另有感触。吾家原非杭籍,少时徙居钱塘,在兹前后历时五十余载,日常体会杭人言语趣味,对照水浒语境自有心得,亦约略窥识语义之衍扩与归束。
有几点需要说明:一、以下作为释例的一些词语,古时或为文言,进入杭人乡谈而成为方言;二、其中有些词语与其他吴语地区相通,不独杭州特有,但也是杭语;三、近世以来方言多与普通话并用,杭州话声腔自有变化,某些词语已趋消亡。
[菜蔬]
《水浒传》(以下引例皆取自百二十回《水浒全传》,即杨定见序本)写饮馔之事颇多,每每见用“菜蔬”一词,即杭语之称。如第二回,史太公安排王进母子饭食,“庄客托出一桶盘,四样菜蔬,一盘牛肉,铺放桌上……”又如第十一回,林冲在朱贵店里,“酒保去不多时,将来铺下一大盘牛肉,数盘菜蔬……”又,第二十回,刘唐来郓城给宋江送信,在酒店里说话。“叫大块切一盘肉来,铺下些菜蔬果子之类……”这几例中,肉食已单列,“菜蔬”似指蔬菜类(宋人周密《武林旧事》卷六有“菜蔬”一栏,所列薤花茄儿、藕鲊等皆为蔬菜腌品)。不过,“菜蔬”之名,未必专指蔬菜,再看以下数例:
第四回,鲁达到金老家中,父女陪饭。“春台上放下三个盏子,三双箸,铺下菜蔬、果子、嗄饭等物……”这里只说“菜蔬”,未明荤素。金家父女此际境况不错,家宴招待恩人自当酒肉俱备,这“菜蔬”应是菜肴的统称。后边提到的“嗄饭”亦为杭语(嗄,shà,杭语与“塞”同音),泛指日常下饭小菜。
第八回,林冲刺配沧州,上路前陆虞候请董超、薛霸喝酒,“酒保一面铺下酒盏,菜蔬、果品、案酒都搬来擺了一桌”。尽管未提鱼肉,但想贿请公差的“菜蔬”不会尽是素食。
第十回,“忽一日,李小二正在门前安排菜蔬下饭……”
第二十一回,阎婆“收拾了数盘菜蔬,三只酒盏,三双箸,一桶盘托上楼来……”
第二十三回,宋江送武松,进了路边小酒店,“便叫酒保打酒来,且买些盘馔、果品、菜蔬之类……”
第九十回,戴宗、石秀进酒店吃酒,“酒保搬了五六碟菜蔬,摆在桌上”。
以上例句中,荤素不论,凡皆一语统称。“菜蔬”之名,并非宋代才有,更早见于《晋书·王湛传》,曰:“兄子济轻之,所食方丈盈前,不以及湛。湛命取菜蔬,对而食之。”王湛乃太原王氏一族,鼎食之家所言“菜蔬”,当不乏珍馐佳肴。
[筛(盪,旋)]
书中多有写到饮酒之事,有“盪”“旋”
“筛”等专用语。筛,指斟酒,见《词源》释义。宋时采用发酵法做压榨酒,酒体含糟粕杂质,饮用时须用带网眼的器物过滤去除,故曰“筛”。发酵酒度数不高(高度酒系用蒸馏法,《本草纲目》卷二十二:“烧溜酒非古法也。自元时始创其法。”)适合温热饮用。古人烫酒称作“盪”,其器具叫作“旋”(又作“镟”),所以书中“盪”“旋”往往与“筛”间或使用。如:
第五回,“那庄客旋了一壶酒,拿一只盏子,筛下酒与智深吃。”旋,这里作动词用,亦即“盪”,指烫酒。
第八回,陆虞候请董超、薛霸吃饭,“三人坐定,一面酒保筛酒”。
第十回,陆虞候叫管营、差拨来李小二酒店吃饭,交代谋害林冲之事。“那跟来的人(富安)讨了汤桶,自行烫酒,约计吃过十数杯,再讨了按酒,铺放桌上。只见那人(陆虞候)说道:‘我自有伴当烫酒,不叫你休来,我等自要说话。’”
第二十一回,“[阎婆]又筛了一碗吃,旋了大半旋,倾在注子里”。(按,注子,古代酒器)
第二十四回,武松道:“嫂嫂坐地,等武二去盪酒正当。”
第二十九回,“那酒保去柜上叫那妇人舀两角酒下来,倾放桶里,盪一碗过来”。
第七十二回,柴进唤燕青:“你自去与我旋一杯热酒来吃。”
第九十回,许贯忠将燕青接到家中,“旋了一壶热酒,贯忠筛了一杯,递与燕青”。
“盪”“旋”用作烫酒,不见于现代杭语。但这个“筛”字,老杭州话是常用语,不但说“筛酒”,斟茶还说“筛茶”。杭州人家沏茶通常不用带筛孔的茶具,照样说“筛”。
[黄汤]
小说第十四回,当雷横面,晁盖佯称刘唐是自己外甥,一边责骂:“畜生!你却不径来见我,且在路上贪噇这口黄汤,我家中没有与你吃,辱没杀人!”说刘唐贪噇“黄汤”,亦是混入江南方言。用“黄汤”指代黄酒(绍酒),带嘲谑意,从前杭州妇人抱怨男人嗜酒,邻里间嚷嚷自家那口子见天“灌黄汤”。
黄酒是江南特产,宋元时期北方不出产这类酒。书中“黄汤”亦仅此一例,各处提到的酒类只是白酒(发酵法酿制的低度酒),可见以下数例:
第十六回,白胜挑着一副担桶过黄泥冈,军汉问桶里是什么,他说是“白酒”。
第三十二回,武松在白虎山村店吃酒,明说是“白酒”。
第三十六回,宋江与两个公人行到江州附近的揭阳岭,进酒店找吃的,店家(李立)说:“只有熟牛肉和浑白酒。”
第四十七回,钟离老人让石秀进屋吃饭,“筛下两碗白酒”。
第七十五回,阮小七和水手将十瓶御酒都喝了,“却装上十瓶村醪水白酒”。
不过,亦另有一处提到黄酒,是在南方江州(今江西九江)。第三十九回,宋江在浔阳楼上喝了一樽蓝桥风月,那就是黄酒。蓝桥风月,《武林旧事》有载录。
[掿]
“掿”(nuò)是古语动词,表示用手捏住或握持,如同北方话和普通话说“拿”“握”“捏”等。




