《博览群书》编辑部:
7月1日,《博览群书》杂志社社长、主编董山峰先生转发了《有人指出中华书局〈苏东坡全集〉存在三个问题,您怎么看——选自〈博览群书〉专栏“错了吗”》(该文以《〈苏东坡全集〉编校商榷》为题原载《博览群书》杂志2023年第6期,作者萧跃华);8月8日,董先生又转发《中华书局与〈博览群书〉为何就此座谈,尹涛、董山峰、萧跃华、俞国林等作何表示,为书挑错何人受益,古籍整理“一简到底”能否成为方向》一文,并征求大家意见。看了这两篇文章后,我不但认可其中的观点,还非常佩服《博览群书》的做法,于是决定写点文字参与讨论。
萧跃华在文章中指出,中华书局《苏东坡全集》存在的问题有三个:繁简杂陈、文字错讹、标点歧义。我在主持完成2015年度国家社科基金重点项目“回忆郭沫若作品收集整理与研究”过程中,这三个问题都遇到过,因此决定扩大范围,谈谈包括古籍在内的所有文献整理的常见问题。文献整理方法无外乎照录、慎改、任改三种,照录、任改都没有讨论的必要,因为前者不管对错照录即可,后者想改就改无须规则,慎改却有必要讨论改什么和如何改的问题。为了解决这两个问题,我曾三次修改《凡例》中的相关文字,每次修改都意味着需要对文献中的相关内容进行修改,为此增加工作量不少。现在我便叙述一下三次修改《凡例》的过程,希望能够起到抛砖引玉的作用。
在录入、校对人们回忆郭沫若作品的过程中,项目组成员就如何处理错讹字、异体字、异形词等问题存在争议。2016年,我抽时间翻阅了三本《语言文字规范手册》(语文出版社2006年4月版、商务印书馆国际有限公司2014年1月版、上海远东出版社2015年3月版)。翻阅过程中,猛然想到一个早就存在的客观事实:中国自古以来,保持文献本来面目都不包括文字写法的改变,每个时代的人在整理、出版历史文献时,都使用当时通行的文字(影刻、影印除外)。于是对《凡例》中的相关文字进行了修改:
(一)以《通用规范汉字表》(2013年6月)为标准,将繁体字、异体字、二简字更改成了通用规范汉字;(二)以《第一批异形词整理表》(2001年12月)、《第二批异形词整理表(草案)》(2003年8月)为标准,将异形词更改成了推荐词形;(三)表示“在形象上相同或有某些共同点”、“比如”时统一用“像”,“好象”直接更改為“好像”,作疑问代词时“那”直接更改为“哪”;(四)以《标点符号用法》(2011年11月)为标准,统一了标点符号的写法,并对个别错得离谱的标点符号进行了修改……
考虑到这样的改动与中国现代文学研究界通行的做法存在很大差异,我2017年2月9日将以上文字发到中国现代文学史料研究群中,希望能够听听专家们的意见。




