曾经的地名
作者 苗炜
发表于 2024年1月

我认识“洗发水”这个英文词的时候,多少有点儿诧异,香波shampoo,还挺好听的。认识“睡衣”这个词的时候,也有点儿诧异,pyjamas。时隔多年,我看完“大英帝国三部曲”,才知道这两个词都源自印度的语言,类似的还有“巴扎”“丛林jungle”“凉鞋sandals”等等。

“大英帝国三部曲”是英国作家简·莫里斯的作品。第一部《天命昭昭》,从维多利亚女王登基写到登基六十周年庆典。第二部《帝国盛世》,以登基六十年庆典为横切面,写这个时期英帝国的统治。第三部《永别了,军号》从布尔战争写起,英帝国的统治受到了怀疑,到二战结束,民族国家概念深入人心,大英帝国走向末路。我看这本书,很多时候是把它当地理书看的,简·莫里斯是旅行作家,书中写到英国人卷入阿富汗战争、统治埃及的某些重要地点,她都亲身游历,写起来带有现场感。

我背诵过一篇《新概念英语》课文,第二册第四课,说某个英国人到澳大利亚旅行,租了一辆车去了alice springs,那是澳大利亚中部的一个小镇,从那里再去达尔文等等。

本文刊登于《新民周刊》2024年2期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅