东南亚本土科幻小说发展简史(下篇):本土英语科幻
作者 [马亚西亚]洪以欢
发表于 2024年8月

马来西亚、新加坡、菲律宾:本土英语科幻发展史、科幻作家与作品

如上篇所言,东南亚因为被殖民的历史缘由,存在一部分擅长使用英语创作科幻的作家,他们主要是马来西亚、新加坡和菲律宾的科幻爱好者,以文化游离者的身份书写自己国家的科幻故事。

马来西亚

由曹维倩编辑的《赛博朋克:马来西亚》(Cyberpunk: Malaysia,2015年)是第一本全部收录马来西亚本地科幻作品的小说集,共有十四篇故事。虽然大部分故事情节与科幻无关,仅是使用了机器人、网络空间等科幻元素,但是其基于本土语境的叙事背景和内容展开,例如人物族裔、宗教审查、人才流失以及阶级剥削等话题,都是对马来西亚的现实反思和未来想象。该书表面上是一本英语小说集,但其中的英语用词中掺杂了大量异化的本土词汇,可以明显地从字里行间读出马来西亚作家有别于其他英语世界作家的语言习惯。身为大马华裔的曹维倩还是一名奇幻小说家,她擅长使用英语创作,长篇处女作《王冠巫师》曾获轨迹奖提名,并获得英国奇幻奖最佳新人奖,短中篇小说《倘若初战未捷,何妨再接再厉》(If at First You Don't Succeed, Try, Try Again)获得2019年雨果奖。她的短篇小说集《异域神怪》(Spirits Abroad,2014年)收录了十篇具有本土特色的科幻和奇幻故事,其中《净月映水会》(The Order of the Pure Moon Reflected in Water ,2020年)的背景设定来源于武侠和紧急状态时期①的马来亚,《黑水姐妹》(Black Water Sister,2021年)则讲述了一个陷入困境的女性在槟城与鬼魂周旋的故事。曹维倩那些关于马来西亚的故事充满浓厚的本土特色,她毫不避讳地使用“沾染”了当地口音和词汇的英语,描写说着方言的底层华裔公民,既能够处理种族问题,又展现了马来西亚文化的鬼怪形态。

曹维倩编辑的《赛博朋克:马来西亚》
曹维倩的短篇小说集《异域神怪》

以英语进行科幻创作的华裔作家还有黄盈沅和吴淑仪。两位都身兼科幻编辑,前者著有小说《太阳:地球的皇后》(Sun: Queens of Earth)以及《Ab Terra 2021科幻小说选集》(Ab Terra 2021: A Science Fiction Anthology),后者在发表多个短篇之余,还编撰了《我们的海:东南亚蒸汽朋克故事集》(The Sea Is Ours: Tales from Steampunk Southeast Asia,2015年)和《别碰!科幻奇幻育儿文集》(Don't Touch That!: A Sci-Fi & Fantasy Parenting Anthology,2022年)。

新加坡

被誉为“亚洲四小龙”之一的新加坡是东南亚的发达国家,语言情况同样多元,不过当地人民普遍使用英语作为工作语言,社会文化程度较高,科幻活动相对频繁。以学习英语文化为主流的新加坡受到西方科幻作品的影响,早期本土科幻创作有明显的模仿痕迹。1985年,韩琼(Joan Hon,笔名Han May)的《星光蓝宝石》(Star Sapphire)是第一本新加坡本土科幻小说,讲述一名亚裔女性科学家与巨大星际飞船的冒险故事。1996年,拉朱·切拉姆(Raju Chellam)的科幻讽喻小说《2084》(2084:A novel)出版,讲述未来人类已经定居太阳系其他行星,面对政治危机、行星采矿、太空殖民和水资源危机等情节,反思了新加坡社会的现实问题。

新加坡科幻协会(SFAS)会刊《立方体》第一期封面

1989年,新加坡科幻协会(SFAS)①成立,隔年推出会刊《立方体》(Tesseract),直至1992年为止,共出版了十期。科幻作家方面,20世纪80年代的代表有戈帕尔·巴拉塔姆(Gopal Baratham),所发表的短篇科幻体现了他对人性的敏锐洞察,例如《实验结果》(The Experiment)重新审视科幻小说中“人是高级生物实验的结果”的比喻,《终极商品》(Ultimate Commodity)则讲述了一个通过投放一种外来物质到城市供水系统中,从而使每个人成为器官移植产业链最终商品的阴谋。 另外,被誉为“不知疲倦的故事匠人”的林天秀(Lim Thean Soo)著有五部长篇小说和百余个短篇故事,他擅长描写人物的冲突与逆境,例如《千时之日》(The Day of a Thousand Hours,1981年)建构了一个近似末日的景象,为了人类文明的重建与命运,角色“被迫面对未知,以坚定的信念为生存的延续做斗争”。

本文刊登于《科幻世界》2024年6期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅