《希姆博尔斯卡全集》出版后记
作者 郑纳新
发表于 2024年9月

1996年,波兰女诗人希姆博尔斯卡获得诺贝尔文学奖,当时国内报刊集中报道了这位诗人。那时,刘硕良先生主编《出版广角》杂志,1997年第一期上就刊登有林洪亮先生介绍希姆博尔斯卡的文章和翻译的希氏诗作。同一时间,《世界文学》杂志也有对希氏作品比较集中的译介,除了林洪亮的翻译之外,还有黄灿然的翻译。2000年,漓江出版社出版了林洪亮翻译的希氏诗集《呼唤雪人》,次年这个译本又被刘硕良先生编入他主持的“获诺贝尔文学奖作家丛书”。

希氏著作不算丰富,篇幅也短,情思和想象都很节制,文字也很洗练,典型的当代欧洲诗人。2012年,上海浦睿文化公司推出了台湾诗人陈黎和张芬龄翻译的希姆博尔斯卡诗作选集《万物静默如谜》(湖南文艺出版社出版),译者把诗人名字译为“辛波斯卡”,书名也是译者定的。我买了一本,书名、译诗和封面我都喜欢。陈黎是个优秀的诗人,早在此前,有次奚密来上海,我们喝咖啡聊天,谈到陈黎,她说了不少称许的话。陈黎的专业是英文,他们大概是从英译本来翻译希姆博尔斯卡作品的。诗人译诗自有其特别的体会、创造和传达,有时甚至可以视作两个诗人共同的创造。书的出版水准,从作者、译者、选题和编校设计上,都可以看出来,我觉得浦睿的这个版本会受到读者的欢迎。后来果真如此,一直畅销到现在。

本文刊登于《书屋》2024年9期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅