初冬时节的长江流域,虽然不像北方万木凋零,但也很难再见到前些天还让游人趋之若潮的银杏叶金黄铺地的胜景。金黄的叶片,让人间平添了不少欢快的气氛,但银杏叶毕竟难耐初冬的寒气,一朝风起,明黄不再,剩下几片,若枯叶蝶2,在枝头随风抖动。此情此景,颇有“夕阳无限好,只是近黄昏”之惑。校园里栽着一些银杏树,叶黄的时候,格外的显眼。随着冬天的临近,逐渐淡出了人们的视野。
The golden landscape of ginkgo trees in the early winter of the Yangtze River is very different from that of Northern China where trees wither, but the golden sight of ginkgo leaves that drew tourists just a few days ago is barely seen. These fallen gold leaves have brought to the world some cheerfulness, yet they can’t endure the cold air which deprived the leaves of their bright yellow with only a few stirrings on the branch like Kallima inachus, or leaf butterflies. At the sight of this and at this moment, a surge of bewilderment flows through my mind: “The sunset is infinitely fine; it’s just that dusk comes next.” Ginkgo trees on the school campus, whose leaves turn yellow in mid-fall, are striking to the eye, fading out of people’s sight as winter draws near.
冬寒意料峭,但在12月初这几日,天气却出奇地晴好,而且暖意融融。难得雾霾被吹到了别处,轮到我们享受这久别的艳阳了。也就是在这样的一个日子,我的研究生找我来谈论文写作,不待谈话结束,我便催她去陪我“踏春”3,在遍地泛黄、地毯般的草地上搜寻着万物复苏、大地回春时才可能有的景象。
Winter days are freezing cold. However, the first few days of this December were surprisingly fine with warmth. There is a rare chance that smog has been blown elsewhere, which brings me a turn to enjoy the bright sun. On such a wonderful day, a student of mine came to my office for her thesis. Not until the office hour was over, did I rush her to “go on a spring outing” with me. That is what you can do as spring comes, at which time the ground gets carpeted with yellowish grass, and everything back to life.
校园一隅,有片小树林,平时人迹罕至。此时钻进去,或有洞天。
At a campus corner was a grove where few set foot. At this very time, into this grove, we may discover a new world.
我放眼望去,发现有杏黄色的果子,杏子一般大小,不是一枚,而是一片一片地散落在茂盛的草地之上。我惊喜异常,因为在我的理念中,校园里就该都种上果树,既能看,也能吃,使观赏价值和应用价值兼而有之。
Looking far into the distance, I found nuts of a pale yellowish-orange colour, each of which the size of an apricot, scattered over the lush expanse of grass. I was struck by unusually pleasant surprise, for in my mind, trees in a school campus should be agreeable to the eye and produce fruit, equipped with ornamental significance and practical value.
树枝尚有残叶悬挂,确信是银杏,叶子扇状,虽然呈现为黄褐色,但能想象水分饱满时的靓丽。
