关山难越
作者 蔡维忠
发表于 2025年1月

读小学时的一个深夜,家人都已入睡,我独自在大门内的厅里做功课,听到门外脚步声和嘻笑声。从声音和方位判断,他们是冲着葡萄架来的,而且认定我们一家都已入睡,便毫不收敛。我摇动大门门闩,门闩发出响亮的声音。只听见一声闷响,想是一个骑在同伙肩上从架上摘葡萄的人掉在地上了,然后是他们匆忙逃去的跑步声。

我家的门闩很特别,在邻居家没见过类似的装置。门闩不能很顺地拉开,必须一边拉一边上下摇动,一点一点地拉开,摇动时发出很大的声响。它能发出响声,而且必须发出响声。我用门闩的声响吓跑了小偷。

这种门闩极不方便自家人开门。我曾经多次摸索轻松拉开门闩的方法,始终没有成功,最后只好适应它。每天早上听家人开门的响声,竟然听出一种仪式感。当然,它更不方便别人来开门——这是设计者的用心所在,它是用来防强盗的。

家乡塘东村,在福建晋江海边。我家的房子在村里很典型,十二间卧室围着一个天井。上落是四间卧室分列在祖厅两边,两厢各有两间卧室,下落又是四间卧室,中间是大门内的厅,是吃饭和做功课的地方。天井很大,雨水落下,蚊子飞来,麻雀到梁上筑巢,空中之物从上降入,毫无遮拦。强盗也可以从天井降入。

村里传说,早些时候有强盗。爸爸告诉我,强盗是某村的村民。这个村庄我听说过,但没去过。它离得不是很近,至少在二十里外,应该没有亲戚来往。如果一个村的人抢了另一个村的人家,而两村之间有亲戚走动,很快就会知道是谁抢的。

出去抢劫前,一个领头的村民会拖着一根竹杆在他们村里走一圈。他不说话,谁愿意就跟他走。抢劫有危险,可能会被打死,一去不回。这个竹杆是无言的信号,意味着自负责任,因为领头人从没说过一句招人的话,是别人愿意跟他出来冒风险的。这帮人来到目标房子前,其中一人在同伙的竹杆推动下,沿外墙上升到屋顶,跳入天井,然后打开大门,让同伙进来。

强盗可能根本不知道我家门闩那么难拉。知道也没关系,反正会弄出很大的声响,唤醒屋里熟睡的人。强盗一听见声响,会逃走。门闩是防盗警报器。

我村的前辈知道有强盗,村里也就流传着一些猜想。例如,乡亲们在背后怀疑村里有个人当过强盗。此人在村里是正经人,并没有做过任何出格的事。只是,他在外村生活过,且家里有一件比较名贵的物品,好像是个灯台。以他家的家境,不可能买那样名贵的物品,也没人知道他家买过这件物品。当时邻里之间没有秘密,谁家买了东西,大家立即知道。这个名贵物品来路不明,所以他受到怀疑。

我长大后在其他省份看见的房子也有天井,天井并非家乡特有。据说天井的好处是有利于通风、采光,形而上讲,它是天人合一的体现。只是,跟安全隐患相比,这些优点都可舍去啊。我不明白,为什么早先有强盗时不建封闭式的房子呢?也许,这是一种很顽强的传统,不易更改。

我家的房子自然不会反传统。它建于一九四八年,第二年家乡解放了。房子兴建时,不知道强盗会在解放后消失。建房的土地原是东边村外的耕田,房子建成后,四面都是农田,而在家的人都是老人、妇女、儿童,精壮男人都在外面谋生。这种孤立无援的位置,有利于强盗进退自如,容易让强盗看上,所以门闩也就增加了特殊的防盗警报装置。

旧时的防盗警报器有多种。我在广西贺州听说,大户人家用罐子养青蛙,放在围墙内的四个墙角。深夜有人靠近,离得最近的青蛙就不叫了,其他三个罐子里的青蛙也跟着不叫了。青蛙停叫是警报,自家人知道,入侵者浑然不觉。这是它的妙处所在。平常人家最常见的警报器是狗,可惜我家不养狗,因为太嫲生前养的狗被别人打去吃掉,非常伤心,便不许家里再养狗。据说狗也不保险,有经验的强盗懂得扔个东西给狗,狗就不叫了。我家门闩和大户人家养的青蛙有同工异曲之妙,就是让强盗事先不知道有警报。

用门闩吓小偷的事情,我没有对人讲起。随着我小学毕业后到镇上和父母生活,上中学,然后上大学,出国留学,最后定居于纽约,渐行渐远,这件事连同我家门闩的机关逐渐沉入记忆深处,封闭起来。如今,记忆的闸门突然打开,从中释放出来的还有建造房子的那一辈人,即阿公兄弟三人。他们以自己的牺牲和奉献,使得我们有地方住,得以比较安稳地生活和成长。可我从来没见过阿公,对他所知甚少。二

阿公生于一九○二年,是太公的长子,下有两个弟弟,即我的叔公。阿公比两个叔公分别年长十五和十八岁。作为年长许多的长子,阿公很早担负起家庭重任,对两个弟弟扮演着半个父亲的角色,带他们上山下海干活。他在二十六岁时只身前往菲律宾谋生。

当时家乡和福建沿海其他地方一样,许多人都到菲律宾谋生。吕宋、马尼拉等地名常常被乡亲提起,还有一些来自菲律宾的词汇,悄悄融入到日常生活中。乡人打球出界,就叫一声“奥屎”,发音ao sai。“奥”在闽南话里意思是臭,烂鱼发臭的那种臭,不是屎的那种臭。我觉得奥和屎放在一起是奇怪的组合,但没有深究,只当臭屎理解。球出界,骂一声臭屎,似乎合理。后来经人指点,奥屎一词来自英语outside,意思是出界。另有一个家乡人用词“玛禁”,发音ma gin,意思是缝纫机,来自英语machine。穷僻家乡竟然泊来了普通话中没有的英语词汇,直接与国际接轨了。这个问题我一经指点立即就明白,接轨地点在菲律宾。在受美国管辖将近五十年的菲律宾,英语词汇以音译的形式在华侨中传开,传到家乡。

阿公去菲律宾后,只回乡两次,每次逗留几个月。第一次回乡是在他约三十一岁时,那次生下我爸爸。爸爸是他和阿嫲唯一的亲生儿子,他们没有机会再生孩子,抱养了一个女儿和一个儿子,分别是我的姑姑和叔叔。

本文刊登于《上海文学》2025年1期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅