On March 27, 1977, the world reeled1 with shock when two packed passenger jets collided at the airport on Tenerife2 in Spain’s Canary Islands.
1977年3月27日,两架满载乘客的飞机在西班牙加那利群岛的特内里费岛机场相撞,震惊全球。
Two Boeing 747s—one operated by Dutch carrier KLM, the other by now-defunct Pan American—collided on the runway, causing a catastrophic fire that killed 583 people on both aircraft: an aviation death toll not seen before, or since. Neither of the doomed planes should have been on Tenerife Island, but as fate had it, they were.
这两架波音747客机分别由荷兰皇家航空公司和泛美航空公司(现已倒闭)运营,在跑道上相撞后,引发灾难性大火,共造成583人遇难。死亡人数在航空史上空前绝后。两架失事客机本不该降落在特内里费岛,但一切都是命中注定。
The Pan Am plane and the KLM plane were both heading to Gran Canaria, another of the Canary Islands. But a bombing at Gran Canaria airport by a local separatist group forced air traffic to divert to the usually quiet regional airport on Tenerife—the first unfortunate event that would set the runway calamity in motion.
泛美客机与荷航客机的目的地均为大加那利岛——加那利群岛中的另一座岛屿。由于大加那利岛机场遭到当地一个分裂主义组织的炸弹袭击,当日航班被迫转降至平日较为清静的特内里费岛地区机场——这一变更成为引发跑道撞机灾难的首个原因。
A prelude to disaster
灾难的前奏
A few hours after both planes were diverted to overwhelmed Tenerife airport, Gran Canaria was finally back in business. The Pan Am plane was ready to take off but its path was obstructed by the KLM plane, which was ahead and needed refueling. By the time it had refueled, a heavy fog settled over the airport at Tenerife. As pilot and author Patrick Smith3 wrote in his analysis of the disaster, had Pan Am been able to take off when it was ready, it would have beaten the fog.
两架客机转降到不堪重负的特内里费岛机场,数小时后大加那利岛机场恢复运营。泛美客机做好了起飞准备,但跑道却被前方等待加油的荷航客机挡住。待荷航客机加满油,浓雾笼罩了整座机场。飞行员出身的专栏作家帕特里克·史密斯在分析报告中写道,如果泛美客机能在准备就绪后起飞,本可避开浓雾。
The bad weather meant neither aircraft could see the other, and the air traffic control tower couldn’t see either of them. At this regional airport, there was no ground tracking radar.
恶劣天气导致两架客机看不见彼此,空中交通管制塔台也看不到它们。特内里费岛的这座地区机场没有装配地面跟踪雷达。
Another complication was congestion at the airport, which had cut off the usual access to runway 304, which the planes were using to depart.
引发灾难的另一个因素是机场拥堵,通往30号跑道的常用通道因此受阻,而这条通道正是飞机离场的必经之路。
To take off, each plane had to taxi5 down runway 30, get to the end, make a 180-degree turn, and take off in the direction it had taxied from—similar to how models walk and turn on a catwalk. As both aircraft taxied down runway 30, preparing for departure, KLM was in front, with Pan Am trailing behind. KLM reached the end of the runway and turned, awaiting clearance to take off. Pan Am was to move into a left-hand taxiway, so the runway was clear for KLM’s takeoff. At least, that was the plan.
若要起飞,每架飞机必须沿30号跑道滑行到头,然后掉头,逆着滑行方向起飞——如同模特在T型台上行走再转身。
