源于简·奥斯汀的习语和表达方式
作者 杨华 王志永
发表于 2025年7月

英国广播公司曾经在2000年举办过一个“千禧年作家评选”(The Millennium Writer Selection)的活动,结果是简·奥斯汀(1775—1817)排名第二,紧随在莎士比亚之后,被誉为“地位可与莎士比亚平起平坐的文豪”,堪称英国的骄傲。伴随着不同时代读者阅读欣赏口味的变化,英国文学史上许多优秀作家的声誉都曾受到一定程度的影响,但唯独莎士比亚和简·奥斯汀的作品一直备受广大读者的青睐,魅力经久不衰。

简·奥斯汀的语言风格以机智、反讽和社会观察著称,其作品对英语文学影响深远。在其作品中,简·奥斯汀不但塑造了英国文学中的许多经典形象,开启了19世纪30年代现实主义小说高潮,而且她精妙的语言和深刻的洞察力也衍生出一些英语习语和表达方式等作为文学典故或文化隐喻被后人广为引用。这种情况的出现主要是源于简·奥斯汀本人对人性和社会规则的深入洞察和深刻的剖析,如universally acknowledged这一表达方式之所以被广泛借用,是因为其权威性以及暗含反讽的缘故。下面让我们一起了解一下与简·奥斯汀相关的习语、表达方式及其在现代语境中的使用:

一、源自简·奥斯汀作品的经典习语/表达方式

1. It is a truth universally acknowledged... (举世公认的真理是……)

这是被誉为英国文学的瑰宝,简·奥斯汀最知名的代表作小说《傲慢与偏见》中的开篇句:It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.由此“It is a truth universally acknowledged...”常被用来表达某种社会共识或用于幽默地引出某种“公认的真理”,尤其是带有反讽的场合。例如:

It is a truth universally acknowledged that deadlines motivate productivity. 最后期限能提高工作效率,这是举世公认的真理。

It is a truth universally acknowledged that a student in possession of a deadline must be in want of more coffee. 一个普遍公认的事实是学生在最后期限前一定会想喝更多的咖啡。

2. A lady’s imagination is very rapid. (女性的想象力异常敏捷。)

《傲慢与偏见》中以此形容女性从仰慕到婚姻的思维快速跳跃。今天人们多用这句话来描述或调侃女性面临爱情方面问题时的行动力,例如:

Mary planned her own entire wedding in a week—truly a lady’s imagination at work! 玛丽仅在一星期之内就筹划好了自己的整个婚礼,真是彻底发挥了女人的想象力!

A lady’s imagination is very rapid; she can turn a simple compliment into a love story in seconds. 女人的想象力极为敏捷,瞬息之间便能将一句寻常赞美编织成爱情传奇。

3. Happiness in marriage is entirely a matter of chance. (婚姻幸福完全是靠碰运气。)

这是《傲慢与偏见》中女主角伊丽莎白·班纳特的朋友夏洛特·卢卡斯的婚姻观,它也成为如今人们在讨论婚姻现实和浪漫理想矛盾的一个常用表达,例如:

Happiness in marriage is entirely a matter of chance; even with the best intentions outcomes can be unpredictable. 婚姻的幸福完全靠机缘,即便怀着最真诚的意愿,结局也可能难以预料。

Some believe that happiness in marriage is entirely a matter of chance, while others argue it’s the result of continuous effort. 有人认为婚姻幸福纯属偶然,另一些人则主张它是持续努力的成果。

本文刊登于《英语世界》2025年7期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅