这个问题我真的不会
作者 唐宝民
发表于 2025年7月

胡传京先生是我的英语老师,他在英语方面的造诣颇深,给我们讲课时,一句汉语都不说,完全用英文讲课。著名的《英语世界》杂志上,每期都有他的翻译文章。有的时候,市里来了重要的外国客人,市领导就会派小车把他接到市政府做翻译。因此,他在我们学校的威望非常高,我更是对他崇拜得五体投地。

记得是大一的上学期,我迷恋上了宋词,有一天突发奇想:如果把这些优美的宋词翻译成英文会是什么样子呢?我当然立即就想到了胡传京先生,于是,在课间休息的时候,就拿了一首晏几道的《鹧鸪天》去找他,请他把这首词翻译成英文。没想到胡老师看了一下后,坦白地对我说:“这个问题我真的不会。诗词类的翻译,不仅仅是意译的问题,还涉及文学性的问题。我只能生硬地把词的意思直译成英文,但无法保持它的文学艺术魅力。

本文刊登于《思维与智慧·上半月》2025年8期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅