英文简历中的“求职目标”该怎么填(续三)
作者 常玉田
发表于 2025年11月

部分学生英文简历中“求职目标”项下的语言表达存在重大的语意错误,本文试着举例说明一下。

所谓“语意”即文字的内容,就是你想说的意思(message),即写作的根本目的所在。就求职目标而言,实现沟通目标的必要前提是:我们发出的信息应当合乎自身情况,合乎常识,表达的“意思”应当要求合理,但愿简历的目标读者能给予考虑。

这里的“语意”不指“观点”,而是指“表达”。一般而言,话是由人讲的,教师和教材无法给人们规定应当说什么、不能说什么。但从收集的样本来看,这种情况的确很多:有些学生写的求职目标显得有点儿那个(此处省略100字),自说自话的比例似乎相当大。前面几篇相关文章里的实例中有些也有语意方面的问题。下面请看两个新的例子:

例1. Objective: Successful Interpreter

这一写法的语意问题,一在于interpreter与主语objective不搭,这种语言现象的问题实质在于对英语讲究形合这一点注意不够。大小写也是问题。二在于怎么样才叫successful,缺乏参照系,招聘方阅人无数,可能会感觉有点儿那个。如果是别人的称赞,这种场合下需要第三方的证明。如果是对自己现状的判断或描述,说一嘴是可以的,但放在Objective之后就成了今后你自己的目标了,就脱离了“求职”这个具体的语境,造成语意失误。

例2. PROFESSION OBJECTIVE: to realize dream as a satisfactory intepreter.

例2在dream之前应当加个my,最后一个词系拼写错误(黑体为笔者在撰文之际所标,表示存在选词问题或拼写错误,下同)。但主要问题在于整个表述是写作者自己的目标,语意方面的问题与例1类似。此外,satisfactory的问题也与例1的successful类似,但又多了一维:satisfactory的基本词义是说事的,常见的有answer、conclusion、explanation、solution、work等。用于人的话,就需要明确你作为interpreter令人满意是对谁而言的。如果是自我满意,那么首先,建议其前加个self-;其次,果真如此,不建议放在求职简历中讲——此所谓“语意”问题。梦想仅仅是自己满意,干脆居家躺平得了。追剧过程中一高兴,对着落地大衣架interpreting几句,自得其乐,有何不可。

本文刊登于《英语世界》2025年11期
龙源期刊网正版版权
更多文章来自
订阅